Регистрация перемены имени
Прием заявлений по государственной регистрации актов гражданского состояния осуществляется по предварительной записи.
Для государственной регистрации перемены имени заявитель лично представляет в консульский отдел следующие документы:
- Заявление о перемене имени (Форма 20).
- Свидетельство о рождении лица, желающего переменить имя.
- Свидетельство о заключении брака (в случае, если заявитель состоит в браке).
- Свидетельство о расторжении брака (в случае, если заявитель ходатайствует о присвоении ему добрачной фамилии в связи с расторжением брака).
- Свидетельство о рождении каждого из детей заявителя, не достигших совершеннолетия.
- Согласие обоих родителей, усыновителей или попечителя (в случае перемены имени лицом, не достигшим совершеннолетия).
- Решение суда (в случае перемены имени лицом, не достигшим совершеннолетия, и отсутствия согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя, за исключением случаев приобретения лицом полной дееспособности до достижения им совершеннолетия в порядке, предусмотренном законом).
- Документ, удостоверяющий личность заявителя (действительный российский заграничный паспорт).
Перемена имени лицу, не достигшему возраста четырнадцати лет, а также изменение присвоенной ему фамилии на фамилию другого родителя производится на основании решения органа опеки и попечительства в порядке, установленном статьей 59 Семейного кодекса Российской Федерации.
Заявление о перемене имени должно быть рассмотрено органом записи актов гражданского состояния в месячный срок со дня подачи заявления. При наличии уважительных причин (неполучение копий записей актов гражданского состояния, в которые необходимо внести изменения, и других) срок рассмотрения заявления о перемене имени может быть увеличен не более чем на два месяца руководителем органа записи актов гражданского состояния.
Сбор за государственную регистрацию перемены имени в соответствии с действующим Тарифом.
Обращаем внимание на то, что представляемые при подаче заявления о государственной регистрации акта гражданского состояния документы, выданные компетентными органами иностранных государств и предъявленные для государственной регистрации актов гражданского состояния, должны быть легализованы (т.е. заверены апостилем, удостоверяющим подлинность подписи должностного лица, выдавшего документ). Перевод должен быть выполнен авторизованным переводчиком. При этом необходима личная явка в консульский отдел переводчика, осуществившего перевод со шведского языка на русский язык, для нотариального свидетельствования подлинности его подписи консульским должностным лицом.